Как грамотно переводить с/на иностранный язык с помощью разных словарей

Необходимость сделать перевод с английского языка на русский и ли наоборот возникает в обыденной жизни…


Необходимость сделать перевод с английского языка на русский и ли наоборот возникает в обыденной жизни довольно часто, и совсем не только у профессиональных переводчиков.

Как грамотно переводить с/на иностранный язык
Действительно, ежедневно возникает уйма ситуаций, где требуется вспомнить «школьный» английский. И если надписи на этом языке, встречающиеся в магазинах или в Интернете, при переводе особых трудностей не вызывают, то домашнее задание по английскому языку, с которым нужно помочь ребенку, или, более того, текст, перевод которого необходим для работы, могут занять немало времени.

Одним из способов свести затрачиваемое время к минимуму, а также повысить качество переводимого материала является использование разных видов англо-русских словарей, которые позволяют сэкономить время на поиске необходимого слова: синонима, значения или фразеологизма. Для корректного применения данной литературы необходимо понимать различия между переводимыми элементами речи.

Например, синонимы по экспрессивной окрашенности и лексическому значению классифицируются на несколько подвидов исходя из относительной применимости в разных стилях речи. Так, одним из синонимов слова «утро» является «рань», но стилистически они обратимы редко: в известной строчке про «утро туманное» прямая подстановка синонима «рань» производит явно комический эффект. Помимо этого, при переводе с английского языка на русский используются синонимы, различающиеся по социальной оценке переводимого понятия, по обозначаемым предметам, а также по этимологическому значению слов.

Еще большее значение для переводчика имеют, так называемые, грамматические синонимы или обороты, с помощью которых подбираются аналоги уже не отдельным словам, а целым выражениям. В русском языке к грамматическим синонимам относят, например, различные формы сложноподчинённых предложений и обороты с причастными или деепричастными конструкциями («когда я гулял по улице, я увидел радугу» — «гуляя по улице, я увидел радугу»), и др.
Очевидно, что при переводе с английского языка на русский задачей переводчика является наиболее точный и уместный подбор как обычных, так и грамматических синонимов и оборотов.

Читайте также  С чего начать изучение английского?

Антонимы, как и синонимы, подразделяются по некоторым признакам, согласно которым регламентируется их употребление. По структуре антонимы русского языка бывают разнокорневые (белый — черный) или однокорневые, которые формируются с помощью других морфем, например, приставок (думать — раздумать). Употребление антонимов в лексике связано с человеческим восприятием действительности в ее противоречивой сложности. Поэтому и сами контрастные слова, и обозначаемые антонимами понятия наряду с противопоставлением находятся в тесной взаимосвязи между собой.

В переводческой практике нередко встречаются сложности, связанные с невозможностью дословного перевода фразеологизмов — устойчивых словосочетаний, имеющих конкретное лексическое значение и постоянный состав слов-компонентов. Для корректного перевода текстов с большим количеством устойчивых выражений, например, художественным всегда лучше использовать англо-русский словарь фразеологизмов.

Фразеологизмы, как и отдельные слова, могут находиться в антонимических или синонимических отношениях друг с другом (в поте лица — до седьмого пота — спустя рукава).
Англо-русские словари антонимов, синонимов, устойчивых выражений облегчают задачу грамотного использования словарного запаса родного и иностранного языков, что в итоге позволяет добиться необходимого качества перевода без лишних затрат времени и труда.

Данный способ может быть полезен при наличии изначальной хорошей «базы» по иностранному, в частности английскому, языку, конечно, если есть время и желание осуществлять перевод текста своими силами. При отсутствии хотя бы одного из перечисленных условий целесообразно передать исходные данные профессиональному переводчику, который сможет квалифицированно и корректно выполнить это задание.


Хотели бы учить язык за рубежом?